昨年9月に自転車単独事故で骨折手術。
入院を余儀なくされたときのこと。
入院階のデイルームに備え付けの小さな本棚あり。
暇に飽かして片っ端から少蔵書を読み漁る。
中に山岡荘八徳川家康全集が鎮座していた。
ただ5巻目の一冊だけ。
ページ数が多くて分厚い。
更に途中巻。
普段なら手に取ることがない。
しかし本棚の大方を読み終えて致し方なくその5巻目に手を出した。
内容は、混沌とした戦乱の世が信長により強引に平定されてゆく頃。
そこに家康も強く関係していた。
時代の流れや人の織りなす人間模様に興味を抱かされた。
これがきっかけで退院してから全13巻を今冬に五か月かけて読み終える。
自分は、日本史の概要だけでも知識していなかったことを省かえりみる。
以来今年は、室町時代辺りまで手を拡げ読書している。
本は、識しらないことを学ぶきっかけになる。
ゴロツキという漢字があった。破落戸と書く。
中国が語源で生活が破滅、破綻し故郷を落ちなければいけなくなった様。
ならずものとも読む。
ハラクコの読みもあり。
ならず者は、成らず者とも書く。
でかいガタイ。
身体の大きな者をそう表現する。
それが、大きなガカイと小説に記されている。
間違い?
ガカイは、建物の大きさを指すポルトガル語であるらしい。
1600年代のポルトガル辞典にGacaiと書かれているそうな。
1600年の日本は、関ヶ原の合戦があった年。
徳川家康が天下統一の礎を築いた年にもなる。
ヨーロッパからの交易人が江戸でも活動もしていたという。
外国語が庶民にも使用されたのは想像の出来る話。
人も建物になぞらえて大きなガカイと表現したのだろうか。
ガタイは、Gacaiの誤った使い方なのか?
インターネット検索してみると2000年以降の辞典に現れてきたそうな。
裏社会でよく使われる隠語の類ではないか?という説が有力。